Si vous voulez faire des progrès rapides en indonésien, il faut impérativement que vous vous détachiez du français pour intégrer la logique et les structures du Bahasa Indonesia (en français : indonésien).
Vous ne devez pas traduire mot à mot.
Bien sûr pour l’instant vous réfléchissez d’abord à une phrase en français puis vous cherchez comment la traduire en indonésien. C’est normal.
En apprenant et appliquant les 10 règles simples ci-dessous, vous allez commencer à vous habituer à traduire non pas des mots mais des idées.
Vous préférez la vidéo à l’écrit ?
Ce cours existe aussi en vidéo ! Néanmoins je vous invite à lire aussi l’article ci-dessous car il contient des remarques et des exemples supplémentaires.
L’ordre des mots dans une phrase indonésienne
1 : L’ordre sujet / verbe en indonésien
Pour faire une phrase en indonésien, la structure la plus simple c’est :
SUJET + VERBE + COMPLÉMENT
- Dia main gitar : Il joue de la guitare
- Dia : Il/Elle (pronom personnel, 3ème personne du singulier)
- Main : Jouer
- Gitar : Une guitare
- Saya makan nasi : Je mange du riz
- Saya : Je (pronom personnel, 1ère personne du singulier)
- Makan : Manger
- Nasi : le riz (cuisiné)
Pourquoi je précise riz (cuisiné) pour nasi ? Car l’indonésien est beaucoup plus précis pour décrire le riz, plante très importante du quotidien, que le français. Il y a un mot pour désigner le riz qui pousse dans les champs (padi), un pour le riz cru qu’on achète (beras) et un pour le riz cuit prêt à être mangé (nasi).
Aparté culturel
2 : La place de l’adjectif dans la phrase
Les adjectifs se placent après le mot auxquels ils se rapportent.
- Dia punya rumah besar : Il a une grande maison
- Dia : Il/Elle (pronom personnel, 3ème personne du singulier)
- Punya : Avoir (posséder)
- Rumah : Une maison
- Besar : Grand
3 : Vous oubliez le verbe être !
En Français le verbe être sert à exprimer un état qu’il soit physique (il est grand, petit, pas là …) ou émotionnel (en colère, fatigué …).
En indonésien on n’a pas besoin d’un verbe pour exprimer un état (ni être, ni autre chose).
La structure SUJET + VERBE ETRE + ADJECTIF en français devient simplement SUJET + ADJECTIF en indonésien.
- Saya cape(k) : Je suis fatigué
- Saya : Je (pronom personnel, 1ère personne du singulier)
- Cape(k) : Fatigué
- Saya orang perancis : Je suis Français
- Orang : Une personne
- Perancis : La France (si on l’écrit avec une majuscule), français (si on l’écrit avec une minuscule)
C’est aussi vrai pour les cas où en français on passe par avoir (j’ai faim, j’ai froid …).
- Saya lapar : J’ai faim
- Lapar : la sensation d’avoir faim (adjectif)
Ce qui est important c’est la notion d’état pas comment on l’exprime en français.
4 : Exprimer une négation en indonésien
On rajoute non : tida(k) placé avant le verbe ou le nom.
- Saya tida(k) cape(k) : Je ne suis pas fatigué
- Saya : Je (pronom personnel, 1ère personne du singulier)
- Tida(k) : Non
- Cape(k) : Fatigué
- Tida(k) ada : Il n’y en a pas
- Tida(k) : Non
- Ada : Il y a
- Saya tidak mengerti : Je ne comprends pas
- Mengerti : Comprendre
- Tida(k) pedas : Pas pimenté
- Pedas : Pimenté
En rappel de la leçon 2, le oui en indonésien se dit iya.
Il va falloir utiliser les verbes différemment !
5 : En indonésien, le verbe n’indique pas qui fait l’action
En indonésien le verbe ne change jamais en fonction du pronom personnel :
- Saya makan : Je mange
- Kamu makan : Tu manges
- Kamu : Tu (pronom personnel, 2ème personne du singulier)
- Makan : Manger
En français on rajoute un « s » à la deuxième personne du singulier. En indonésien, le verbe ne bouge d’un pouce de la première personne du singulier à la dernière du pluriel.
C’est comme si vous utilisiez l’infinitif à toutes les personnes (je manger, tu manger, il manger …).
Pour savoir qui fait l’action, il faut se référer au sujet et pas au verbe.
6 : Les verbes ne marquent pas non plus les temps en indonésien
Que vous parliez au passé, au présent ou au futur, les verbes en indonésien ne changent pas. Encore une fois, c’est comme si on n’avait que l’infinitif à notre disposition.
Comment faire alors pour indiquer le temps ? Et bien il faut ajouter dans la phrase un mot qui marque le temps.
Parfois il est déjà dans la phrase. Dans l’exemple suivant, le mot demain indique déjà le temps, ici : le futur.
- Kamu pergi besok : Tu iras demain
- Kamu : Tu (pronom personnel, 2ème personne du singulier)
- Pergi : Aller
- Besok : Demain
Si la phrase n’indique pas déjà par elle-même la temporalité, alors on va ajouter un mot juste avant le verbe. Pour le passé on dira qu’on a déjà fait l’action.
- Saya sudah bayar : J’ai payé
- Sudah : Déjà
- Bayar : Payer
Si les verbes en indonésiens sont beaucoup moins « évolutifs » qu’en français, ils ne sont pas non plus invariables puisqu’on peut leur adjoindre des préfixes et des suffixes.
C’est néanmoins beaucoup trop avancé pour ce cours et, mis à part une règle simple pour former un passif, on n’abordera pas cet aspect de la grammaire dans les cours pour débutants.
Aparté de grammaire pour plus tard
Les noms et les adjectifs en indonésien ne marquent pas le genre ni le pluriel
En français, nous sommes obligés d’indiquer le genre (masculin / féminin) et le pluriel via :
- L’article (un, une, des, le, la, les …)
- Plus l’accord du nom (marque du pluriel à la fin du mot : un enfant, des enfants)
- Plus l’accord de l’adjectif : un ami gentil, des amies gentilles
En indonésien, vous oubliez ces trois principes puisque :
- Les mots n’ont pas besoin d’être introduit par un article
- Les noms ne changent pas au singulier ou au pluriel
- Les adjectifs ne s’accordent pas ni en genre ni en nombre
D’où les principes 7, 8 et 9 suivants :
7 : Pas d’article avant les noms en indonésien
En indonésien, on n’introduit pas les noms avec des articles comme en français, ni avec autre chose d’ailleurs.
Pour traduire une grande maison, vous traduisez simplement grande maison et vous oubliez le une.
N’oubliez pas que l’adjectif se place après le nom auquel il se rapporte (règle n°3) :
- Rumah besar [maison grand] : Une grande maison.
Cette règle vous simplifie la vie car vous n’avez pas à connaître le genre de chaque nom (il n’y en a pas) et réfléchir au bon article.
Néanmoins, ça veut dire qu’il faudra regarder ailleurs pour obtenir l’information genre / pluriel alors que le français nous l’indique directement.
Il n’est pas exact de dire qu’il n’y a pas de déterminants en indonésien. Dans le registre soutenu de l’écrit, vous trouverez des équivalents au français un ou les.
Mais à votre niveau actuel de débutant concentré sur le langage du quotidien vous ne les rencontrerez pas.
Aparté de grammaire pour plus tard
8 : Comment donner le pluriel ?
La règle générale est qu’on ne vous le donne pas la plupart du temps !
Les deux traductions suivantes d’une même phrase sont parfaitement correctes :
- Saya punya anak [Je avoir (posséder) enfant] : J’ai un enfant.
- Saya punya anak [Je avoir (posséder) enfant] : J’ai des enfants.
Le principe à retenir c’est qu’il faut s’habituer à ne pas savoir si on parle au singulier ou au pluriel si ça n’est pas le cœur du sujet.
Si on a besoin de préciser, alors on va ajouter un mot qui exprime la quantité, généralement avant le nom ou l’adjectif.
En français on est obligé d’y réfléchir à cause du déterminant, mais si vous réfléchissez bien dans pas mal de situation cette information n’est pas essentielle.
Mettons que vous demandiez à quelqu’un Ou sont tes enfants ? il peut vous répondre :
- Anak di sekolah : L’enfant/les enfants sont à l’école
- Anak : Un enfant
- Di : Préposition qui introduit un lieu
- Sekolah : Une école
Vous remarquerez d’abord, que l’on n’a pas traduit le verbe être, et que pour autant la phrase est très bien compréhensible.
Dans notre exemple, l’interlocuteur a estimé que l’information importante c’est qu’ils sont à l’école.
- Peut-être que vous savez déjà combien la personne a d’enfants.
- Peut-être que le pluriel était déjà dans votre question donc on ne s’embête à allonger la réponse (il faudrait rajouter un mot).
- Peut-être que votre interlocuteur estime que votre question porte sur ce que font les enfants et pas combien ils sont.
L’indonésien aurait de multiples possibilités pour exprimer le pluriel, si on estime que ça a une importance dans le contexte. Par exemple :
- Mereka lagi di sekolah : Ils sont à l’école
- Dua-duanya di sekolah : Ils sont tous les deux à l’école
Prenons un autre exemple, si on vous dit :
- Saya beli baju : J’achète un/des vêtements
- Beli : Acheter
- Baju : Un vêtement
Si on ne prend pas la peine de préciser combien de vêtement on achète, c’est tout simplement que l’idée principale de la phrase c’est qu’on est en train de faire du shopping.
Si on veut être précis, on va simplement ajouter un mot pour quantifier : beaucoup, quelque, trois, une douzaine … On le place avant le nom à quantifier.
- Dia beli banyak baju : Il/Elle achète beaucoup de vêtement
- Dia : Il/Elle (pronom personnel, 3ème personne du singulier)
- Beli : Acheter
- Banyak : Beaucoup
A propos du dédoublement des noms
Vu qu’il est plus économe en papier de donner une règle plutôt que d’expliquer pourquoi on en a pas vraiment besoin, les méthodes d’indonésien vous disent qu’il faut alors doubler le mot :
- Anak : Un enfant
- Anak-anak : Des enfants
Cette règle est parfaitement officielle, mais au quotidien mis à part dans quelques expressions on l’emploie très peu.
Si vous commencez à doubler les mots chaque fois qu’il y a un pluriel votre indonésien va sonner extrêmement bizarre. Personne ne fait ça.
Les 2 « mots dédoublés » que vous avez le plus de chance de rencontrer ce sont les expression jalan jalan et sama sama, or ce ne sont pas du tout des pluriels.
Jalan seul veut dire la rue ou marcher si on l’emploie comme un verbe. Pour autant si quelqu’un vous dit jalan jalan il y a 98% de chance qu’il faille le traduire par se promener (et pas des rues).
Sama est un adjectif qui veut dire identique et sama sama veut dire de rien !
9 : Comment rendre le féminin et le masculin en indonésien ?
Vous commencez à avoir compris le principe. Comme pour le temps ou la quantité, on va ajouter un mot.
Pour indiquer le genre (féminin/masculin), le marqueur se place APRÈS le mot.
- Laki-laki : un homme (dans beaucoup de situation le traduire par des hommes est une erreur, bien qu’il s’agisse d’un double mot).
- Perempuan : une femme
- Dokter perempuan : Un docteur (féminin)
- Supir laki-laki : Un chauffeur (masculin)
Certains noms indonésiens (en dehors bien sûr des synonymes à homme ou femme) sont malgré tout genrés. Il s’agit pratiquement tout le temps d’emprunt au sanskrit ou à l’arabe.
Ils sont suffisamment rares pour qu’un débutant ne s’en occupe pas.
Aparté de grammaire pour plus tard
10 : principes de base de formation des mots en indonésien
Les mots en indonésiens sont formés sur la base d’une racine plus un éventuel préfixe (particule placée avant) et suffixe (particule placée après).
Ainsi par exemple :
- Rasa : Le sens/le goût
- Merasa : Ressentir
- Perasaan : La sensation
Pour moi il est beaucoup trop tôt pour rentrer dans le détail de ces règles de grammaires car :
- Souvent elles sont simplifiées voir omises à l’oral.
- Elles permettent surtout de deviner le sens de mots que vous ne connaissez pas. Mais il faut encore connaître le sens de la racine, donc en tant que débutant ça ne va pas vraiment vous avancer.
Ce que je veux que vous reteniez pour l’instant c’est que :
- Si vous ne comprenez pas un mot, essayer d’identifier la racine. Je ne dis pas que vous allez y arriver mais essayez.
- Si le mot commence par me-, men-, mem-, meng- c’est probablement un verbe.
Récapitulatif de la place des mots dans la phrase
SUJET + VERBE + COMPLEMENT | Structure de phrase classique en indonésien. |
NOM + ADJECTIF | L’adjectif se place après le nom auquel il se rapporte. |
MARQUE QUANTITE/INTENSITE + NOM/ADJECTIF | Pour quantifier, on ajoute un marqueur avant le nom. |
NOM + MARQUE GENRE | Pour indiquer le genre on ajoute un marqueur après le nom. |
Vocabulaire à apprendre
Certains mots indonésiens utilisé dans la leçon ne sont pas inclus dans la liste ci-dessous. Pas d’inquiétude, c’est voulu et on les retrouvera plus tard.
- Saya : Je / Mon
- Kamu : Tu / Ton
- Dia : Il / Elle / Son
- Makan : Manger
- Besar : Grand
- Punya : Avoir (posséder)
- Pergi : Aller
- Sudah : Déjà / *Marque du passé*
- Beli : Acheter
- Sekolah : Une école
- Laki-laki : Un homme
- Perempuan : Une femme
- Lapar : [adjectif] L’état d’avoir faim
- Anak : Un enfant
- Mengerti : Comprendre
- Pedas : Pimenté
Révision de la leçon numéro 2 :
- Cape(k) : Fatigué
- Ada : Il y a
- Rumah : Une maison
- Iya : Oui
- Tidak : Non
4 réponses sur « Partie 3 sur 12 : 10 règles pour commencer à penser en indonésien »
Super bien expliqué…🙏🏻🙏🏻🙏🏻
C est magnifique par la simplicité pédagogique et le bon sens… une vertu trop souvent oubliée. Merci
Merci Arnaud
Quelle limpidité et quelle concision !
Grand merci