Dans cette leçon, on va aborder 6 verbes essentiels en indonésien pour traduire les notions suivantes : pouvoir (permission), pouvoir (capacité), obligation, interdiction, besoin, vouloir.
Traduire pouvoir en indonésien
En français, quand on dit je peux on recouvre en fait 2 notions distinctes :
- La notion de capacité : je suis capable de le faire. Exemple : je peux porter ça.
- La notion de permission : je suis autorisé à le faire. Exemple : je peux entrer ?
Avant de traduire le français pouvoir il faudra donc d’abord décider lequel des 2 sens possibles on souhaite utiliser.
Au niveau des structures de phrases, on peut ici répliquer assez naturellement le français.
Pouvoir comme notion de capacité : bisa
Pour traduire la notion de : « je suis capable de le faire » on va utiliser le verbe indonésien bisa :
- Bisa : Pouvoir (notion de capacité)
- Kamu bisa jalan kaki ke sana [Tu pouvoir marcher / la rue pied *préposition de direction* là-bas ?] : Tu peux y aller à pied
- Jalan : Marcher / La rue
- Kaki : Le pied, la jambe
- Jalan kaki : Aller à pied
- Saya bisa bahasa Inggris [Je pouvoir langage Angleterre] : Elles (ou ils) : Je parle anglais.
- Kemarin kamu bisa tidur ? [Hier tu pouvoir dormir ? ] : Tu as pu dormir hier ?
- Tidur : Dormir
- Bisa bayar dengan kartu kredit ? [Pouvoir payer avec carte crédit ?] : C’est possible de payer par carte ?
- Bayar : Payer
Pouvoir comme notion de permission : boleh
Si vous souhaitez en fait traduire la notion de permission, on va utiliser le verbe boleh :
- Boleh : Pouvoir (notion de permission : est ce que je pourrais ?)
- Boleh masuk ? [Pouvoir entrer ?] : Est ce que je peux entrer ?
- Masuk : Entrer
- Boleh rokok di sini ? [Pouvoir fumer *préposition de localisation* ici ?] : Est ce que l’on peut fumer ici
- Rokok : Fumer / une cigarette.
- Bapak boleh tunggu 5 menit ? [Monsieur / Père pouvoir attendre 5 minutes ?] : Est-ce que vous pouvez attendre 5 minutes ? (s’adressant à un homme).
Réponse à bisa ou boleh
La réponse à une question formée autour de boleh ou bisa n’est pas iya (oui) ou tidak (non). Elle doit reprendre le verbe de la question de départ (donc boleh ou bisa) :
- Bisa makan sini ? [Pouvoir manger ici] : On peux manger ici ? (vous remarquez que j’ai fait sauter la préposition di avant le lieu, c’est très commun à l’oral)
- Bisa : Oui.
- Tidak bisa : Non.
Même logique avec boleh :
- Boleh parkir sini ? [Pouvoir se garer / parking ici ?] : Peux-on se garer ici ?
- Boleh : Oui.
- Tidak boleh : Non.
- Parkir : Se garer
Cette logique de réponse s’applique également pour les 4 autres verbes qu’on va voir maintenant.
Traduire vouloir en indonésien : mau
Cette section est un rappel, puisqu’on a déjà rencontré le verbe mau (vouloir) à plusieurs reprises dans les leçons précédentes :
- Aku mau makan di rumah makan Padang [Je vouloir manger *préposition de localisation* maison manger Padang] : Je veux manger au restaurant Padang.
- Aku tidak mau makan di warung [Je non vouloir manger *préposition de localisation* gargotte] : Je ne veux pas manger dans une gargotte.
- Dia mau tidur [Il – Elle vouloir dormir] : Il – Elle veut dormir.
- Tidur : Dormir
Traduire j’ai besoin de en indonésien : perlu
On utilise le verbe perlu.
- Dia perlu beli sepatu baru [Elle – Il avoir besoin de acheter chaussures neuf] : Elle – Il a besoin d’acheter des chaussures neuves.
- Saya perlu pergi ke ATM [Je avoir besoin de aller à distributeur d’argent] : J’ai besoin d’aller à un distributeur d’argent.
- Beli : Acheter
- Sepatu : Une / Des chaussures
- Baru : Neuf
- ATM (Automatic Teller Machine) : Un distributeur d’argent
Traduire l’obligation et l’interdiction en indonésien
Vous allez utiliser les 2 mots suivants :
- Harus : Devoir
- Dilarang : Être interdit (forme passive)
La bonne traduction d’interdire serait larang. Mais à votre niveau, je ne vois pas dans quelle situation vous pouvez être amené à prononcer une interdiction. En revanche vous devez comprendre les interdictions existantes.
Aussi je vous donne uniquement la forme passive du verbe interdire : dilarang.
Aparté de grammaire
- Dia harus pulang [Elle – Il devoir rentrer] : Elle – Il doit rentrer.
- Harus mandi [Devoir laver] : Il faut se laver.
- Anda harus bayar tiket Taman Nasional untuk mendaki gunung [Tu devoir acheter tiket parc national pour grimper montagne] : Tu dois acheter un ticket d’entrée du parc national pour faire l’ascension de la montagne.
- Mandi : Se laver (personnellement, prendre une douche)
- Tiket : Un ticket
- Gunung : Une montagne
- Taman : Un parc
- Dilarang rokok [Être interdit fumer] : Interdit de fumer.
- Dilarang masuk [Être interdit entrer] : Il est interdit d’entrer.
Vocabulaire
- Bisa : Pouvoir (capacité)
- Boleh : Pouvoir (permission)
- Mau : Vouloir
- Harus : Devoir
- Perlu : Avoir besoin de
- Dilarang : Être interdit (de)
- Bayar : Payer
- Tunggu : Attendre
- Untuk : Pour
- Bantu : Aider
- Mandi : Se laver (personnellement, prendre une douche)
- Parkir : Se garer
- Tidur : Dormir
- Jalan : Marcher / La rue
- Jalan kaki : Aller à pied
- Rokok : Fumer
- Masuk : Entrer
- Baru : Neuf
- Sepatu : Une / des chaussures
- ATM : Un distributeur d’argent
- Gunung : Une montagne
- Tiket : Un ticket
Vocabulaire optionnel
- Kaki : Une jambe, un pied
- Taman : Un parc
- Kartu kredit : Une carte de crédit
2 réponses sur « Partie 10 sur 12 : 6 verbes modaux en indonésien »
Merci!! J adore !! C est très synthétique et très utile comme méthode !!
Bravo super bien fais !!!! Merci à toi