Dernière leçon de cette série de cours d’indonésien pour débutant !
Afin de conclure le cours, on va aborder 4 mots ou particules qui sont extrêmement courants en indonésien mais forcément simples à comprendre.
Yang : celui qui est / proposition relative
Yang est un mot qui permet de construire des propositions relatives en indonésien.
Pour fixer votre mémoire au début vous pouvez retenir qu’il se traduit globalement par celui / celle qui est.
Il y a néanmoins beaucoup d’utilisation de yang :
- Yang permet d’insister sur le lien entre un mot et un adjectif.
- Dia punya mobil yang merah [Il / Elle avoir voiture *celui / celle qui est* rouge] : Il – Elle a une voiture rouge (l’information importante de la phrase est que la voiture est rouge).
- Yang permet de former un équivalent à l’adjectif déterminé en français (le, la) en insistant sur une particularité :
- Aku pesan ikan yang bakar [Je commander poisson *celui / celle qui est* griller] : J’ai commandé le poisson grillé (plusieurs poissons ont été commandé et le mien est celui qui est grillé, les autres étant par exemple frits).
- Mau teh yang panas atau yang dingin ? [Vouloir thé celui qui chaud ou celui qui froid ?] : Vous voulez le thé chaud ou le thé froid ? (il y les 2 sur le menu et vous n’avez pas précisé).
- Yang permet de former une proposition relative :
- Aku suka makan di warung yang ada di dekat pasar [Je aimer manger *préposition indiquant une position* petit restaurant *celui qui est / proposition relative* *il y a* *préposition indiquant une position* proche de marché] : J’aime manger au petit restaurant qui est proche du marché
Yang est également très utile pour former des phrases courtes. Vous commencez à connaitre la chanson : il s’agit d’un sport national.
- Mau yang mana ? [Vouloir *celui qui est* où ?] : Lequel veux tu ?
- Réponse : Aku mau yang ini [Je vouloir *celui qui est / proposition relative* celui-ci] : Je veux celui là.
- Harga tiket 150’000 rupiah Pak [Prix ticket 150’000 roupies Monsieur] : Le ticket coûte 150’000 roupies Monsieur.
- Ada yang lebih murah ? [*Il y a* *celui qui est / proposition relative* plus bon marché ?] : Est ce qu’il y en a un moins cher ?
Nouveau vocabulaire / Rappel :
- Merah : Rouge
- Panas : Chaud (pour rappel dingin : froid).
- Pesan : Commander
- Bakar : Griller, Brûler
- Warung : Petit restaurant
- Pasar : Le marché
Di- : le préfixe du passif
Au cours de la leçon 2 j’ai évoqué l’absence de conjugaison en indonésien, du moins telle qu’elle existe en français : différentes formes verbales en fonction de la personne, du mode et du temps.
En réalité, il existe en indonésien une série de préfixes et de suffixes qui permettent de modifier le sens d’un verbe.
Ces préfixes et suffixes permettent des subtilités grammaticales qui, à mon sens, sont largement inutiles à votre niveau de débutant.
On cherche à apprendre à communiquer ! La finesse linguistique viendra plus tard.
Néanmoins il y a un préfixe extrêmement courant que vous rencontrerez quotidiennement.
Le préfixe di- vient se coller avant le verbe et permet de former la voie passive :
- Saya makan nasi [Je manger riz] : Je mange du riz.
- Nasi dimakan oleh saya [Riz *marque du passif*-manger par je] : Le riz est mangé par moi.
- Dia kasih uang [Il / Elle donner argent] : Il / Elle donne de l’argent.
- Dia dikasih uang [Il / Elle *marque du passif*-donner argent] : On lui a donné de l’argent.
- Kamu bantu aku [Tu aider je] : Tu m’aides.
- Aku dibantu oleh kamu [Je *marque du passif*-aider par tu] : Je suis aidé par toi.
Nouveau vocabulaire / Rappel :
- Kasih : Donner
- Uang : L’argent
- Bantu : Aider
- Oleh : Par
Jadi : devenir, arriver quelque chose
Jadi comme verbe
Comme verbe jadi signifie devenir.
- Fikri dan Amanda jadi teman [Nous devenir ami] : Fikri et Amanda sont devenus amis.
- Anakmu sudah jadi besar ! [Enfant tu/ton déjà devenir grand] : Ton enfant est devenu grand !
Jadi est aussi très souvent employé dans le sens d’arriver quelque chose. Dans ce contexte, la forme terjadi est très courante (par exemple chez les journalistes).
- Mereka tidak tau apa yang terjadi [Ils / Elles non savoir quoi *introduit proposition relative* arriver] : Ils / Elles ne savent pas ce qui s’est passé.
- Jadi apa dengan Wayan kemarin ? [Arriver quoi avec Wayan hier ?] : Que s’est il passé avec Wayan hier.
Jadi comme conjonction de coordination
Jadi prend souvent le sens de donc. Il exprime une connexion logique entre 2 choses :
- Kemarin Real Madrid menang jadi saya senang [Hier Real Madrid gagner donc je content] : Hier le Real de Madrid a gagné donc je suis content.
- Menang : Gagner
- Senang : Content, heureux
Si vous racontez une histoire, celui qui vous écoute peut vous donner le change à un moment avec la simple question jadi ?
On peut alors le traduire comme Et donc ? ou Alors. On vous demande la suite !
Vous pouvez aussi utiliser cette question si vous ne voyez pas bien où votre interlocuteur veut en venir.
Utilisation de tidak jadi
Dernière utilisation extrêmement courante et utile de jadi : sa négation tidak jadi. Elle vous permet d’annuler ce que vous avez dit précédemment.
Par exemple au restaurant pour annuler une partie de votre commande :
- Bu nasi goreng tidak jadi [Madame / Mère riz frire non arriver] : Madame finalement je ne prend pas le riz frit.
Mettons que vous souhaitiez annuler l’excursion que vous aviez prévu le lendemain car il va pleuvoir :
- Besok kita tidak jadi pergi, takut hujan [Demain nous non arriver aller, peur pleuvoir] : Demain on n’ira pas finalement, on a peur qu’il pleuve.
- Takut : avoir peur (de) (adjectif : être peureux de)
-nya : la particule la plus utile
Les Indonésiens ont du mal à tenir 10 minutes sans utiliser la particule -nya.
On a déjà vu lors de la leçon 5 que la particule -nya était une contraction du pronom possessif son ou sa et on avait ajouté lors de la leçon 6 que l’indonésien informel l’utilisait aussi comme contraction du pronom possessif ton.
- Dia adiknya [Il / Elle petit(e) frère (sœur) son/sa] : C’est sa petite sœur (frère).
- Asalnya dari mana [Origine ton depuis où ?] : D’où viens tu ?
-nya peut aussi être utilisé pour placer l’emphase sur un mot. De manière plus globale, vous pouvez souvent considérer -nya comme l’équivalent indonésien d’un adjectif déterminant en français :
L’usage de -nya ne change pas fondamentalement le sens de la phrase mais il la rend beaucoup plus idiomatique. Ça sonne indonésien !
- Berhenti ! Lampunya merah [Arrêter ! Lampe *emphase* rouge] : Arrête toi ! Le feu est rouge.
- HPnya rusak ? [Smartphone *emphase* encore casser ?] : Le smartphone est cassé ?
- Makanannya enak sekali Bu [Nourriture *emphase* bon (nourriture) très Madame / Mère] : La nourriture (que tu as cuisiné) est très bonne.
Enfin la particule -nya est utilisé hors du cadre expliqué ci dessous pour former de nouvelles expressions très courantes mais donc il est très dur de deviner le sens à l’avance :
- Misalnya : Par exemple
- Soalnya : Parce que
Vocabulaire à apprendre
- Yang : Celui/Celle qui, permet de former une proposition relative
- Jadi : Devenir
- Jadi / Terjadi : Arriver quelque chose, se produire.
- Jadi : Donc
- Menang : Gagner
- Takut : Avoir peur (de) (adjectif)
- Merah : Rouge
- Panas : Chaud
- Warung : Petit restaurant
- Pasar : Le marché
- Senang : Content, Heureux
- Berhenti : Arrêter
- HP : Un téléphone portable
- Rusak : Casser, cassé
Vocabulaire optionnel :
- Misalnya : Par exemple
- Soalnya : Parce que