Au programme du jour, comment faire une phrase au passé et au futur en indonésien.
Et, très bonne nouvelle, vous allez voir que c’est, à votre niveau débutant, d’une simplicité enfantine par rapport au français.
Principes de base de la conjugaison en indonésien
Je rappelle une des règles qu’on a déjà évoquée plus tôt : le verbe ne marque ni la personne ni le temps en indonésien.
Concrètement ça veut dire qu’il n’y a pas de conjugaison en indonésien.
Là où en français on dit : je mange, nous mangeons, ils mangeaient en indonésien on dira l’équivalent de je manger, nous manger, ils manger.
Donc en indonésien :
- C’est le pronom personnel qui marque la personne (en français c’est le pronom + la terminaison du verbe).
- C’est un mot à part qui indique le temps (en français c’est la terminaison du verbe).
Les verbes, comme les autres mots indonésiens peuvent se transformer avec des préfixes et des suffixes qui modifient leur sens.
Aussi même si on a pas de conjugaison avec des terminaisons comme en français, une même racine peut donner plusieurs formes d’un même verbe.
Exemple: sur la racine jatuh (tomber) on peut former menjatuhkan (tomber forme directe), terjatuh (tomber par accident), dijatuh (est tombé forme passive)…
Ces subtilités sont pour moi au delà du niveau débutant, aussi je fais complètement l’impasse dessus pour l’instant.
Apparté de grammaire pour plus tard
Utiliser le passé en indonésien
Tournure de phrase avec sudah
La marque du passé la plus courante en indonésien est sudah.
Sudah se traduit par déjà. Vous connaissez ce mot depuis la leçon 3.
Le marqueur sudah se place toujours avant le verbe.
- Dia sudah datang [Il/Elle déjà venir] : Il/Elle est déjà venu.
- Kamu sudah makan ? [Tu déjà manger ?] : As-tu déjà mangé ?
- Datang : Venir
Répondre à une question construite avec sudah
Prenons la question suivante :
- Mereka sudah ketemu dia ? [Ils/Elles déjà recontrer il/elle] : L’ont-ils-elles déjà rencontré(e) ?
- Belum [pas encore] : Non.
- Sudah [déjà] : Oui.
Pour répondre non on ne va pas utiliser tida(k) mais belum (pas encore).
Pour répondre oui on dira simplement sudah.
Utiliser le futur en indonésien
Tournure de phrase avec akan
La marque du futur la plus courante en indonésien est akan.
A l’instar de sudah elle se place toujours avant le verbe.
Mais à la différence de sudah qui peut être utilisé dans son sens propre de déjà ; akan n’est utilisé que comme marque du futur et ne s’emploie jamais seul.
- Dia akan kasih 200,000 rupiah [Il/Elle *marque du futur* donner 200’000 roupies] : Il/Elle te donnera 200’000 roupies.
- Aku akan pergi ke Medan [Je *marque du futur* aller à Medan] : Je vais aller à Medan / J’irais à Medan.
- Kasih : Donner
Tournure de phrase avec mau
Mau est un des mots les plus utilisés en indonésien, c’est le verbe vouloir en français. On le verra en détails dans une prochaine leçon.
Mais en indonésien informel, mau peut être aussi utilisé comme auxiliaire du futur proche.
C’est une structure qui se rapproche beaucoup du on va + verbe en français ; par exemple on va manger ou on va partir. On exprime bien une notion de futur proche au travers du verbe aller.
L’exemple le plus courant de cette tournure est la question triviale mau ke mana qui est une banalité du quotidien :
- Mau ke mana ? [Vouloir/*marque du futur* vers où ?] : Où vas-tu ?
Cette question ne porte pas sur l’intention mais bien sur ce que va faire la personne ensuite.
Prenons un autre exemple. Si l’on vous dit :
- Mau hujan [Vouloir/*marque du futur* pluie] : Il va pleuvoir.
- Hujan : La pluie
Il ne s’agit pas d’un paysan qui exprime son souhait qu’il pleuve mais plutôt la remarque de quelqu’un qui observe le ciel s’assombrir et en déduis que la pluie arrive.
Néanmoins, le double sens de mau peut parfois laisser place à l’interprétation est c’est alors le contexte qui est alors important.
Autres marqueurs temporels à connaitre
L’utilisation de sudah, akan ou mau comme auxiliaire n’est pas obligatoire en indonésien.
On peut très bien s’en passer si le temps est déjà marqué par un autre mot comme demain, hier, plus tard …
Les plus importants sont les suivants :
- Besok : Demain / *marque du futur proche*
- Kemarin : Hier / *marque du passé proche*
- Nanti : Plus tard
- Tadi : Tout à l’heure (il y a peu de temps avant)
Les mots besok (demain) et kemarin (hier) ont un sens beaucoup plus large en indonésien qu’en français.
Ils peuvent désigner à la fois le jour avant ou après aujourd’hui mais aussi plus largement un futur ou un passé proche.
Ainsi ne soyez pas étonné si un Vendredi, un Indonésien vous évoque kemarin senin [hier Lundi]. Malgré l’emploi du mot kemarin (hier) il parle bien de lundi dernier et pas de la journée de Jeudi de la veille.
Remarque pour éviter les confusions
On place cet adverbe de temps soit après le verbe soit directement en début de phrase si on veut mettre l’accent sur le moment plutôt que l’action.
- Besok aku pergi ke Surabaya [Demain je aller à Surabaya] : Demain je vais à Surabaya.
- Kamu kasih uang nanti [Tu donner argent plus tard] : Tu me/lui/… donneras l’argent plus tard.
- Uang : L’argent, de l’argent.
Il n’est néanmoins pas interdit d’utiliser à la fois un adverbe de temps et un auxiliaire. Par exemple :
- Kita sudah makan tadi [Nous déjà/*marque du passé* manger tout à l’heure] : Nous avons déjà mangé tout à l’heure.
Cette phrase est typiquement une réponse pour décliner l’invitation de quelqu’un qui vous invite à manger.
Elle comporte l’information qu’on a déjà mangé (notion de passé) et une précision sur le moment de cette action (tout à l’heure). Comme on a déjà mangé il n’y a pas longtemps, on peut poliment décliner l’invitation.
Autres marqueurs temporels
Sans qu’on les aborde dans le détail, on peut bien sûr aussi utiliser comme marqueur temporel :
- Un jour de la semaine, un mois, une saison …
- Une date, une heure …
- Un évènement, une fête …
Vocabulaire composé
Chacun de ces adverbes peut se combiner avec les moments de la journées qu’on a vu lors de la leçon 6 sur les salutations :
- Kemarin malam [Hier soirée/nuit] : Hier soir
- Besok pagi [Demain matin] : Demain matin
- Nanti sore [Plus tard après midi] : Cet après-midi (à venir)
- Tadi siang [Tout à l’heure midi] : Ce midi (passé)
Passé et futur en indonésien informel
Comme pour les pronoms (voir la leçon 5), l’indonésien informel peut tout à fait omettre complètement l’information temporelle si elle est évidente de part le contexte ou jugée non nécessaire à ce moment.
Bien évidemment, indonésien informel ou pas si cette information est essentielle à la compréhension alors on va l’indiquer par l’un des moyens indiqué plus haut :
- Utilisation d’un auxiliaire (sudah, akan, mau …)
- Ou d’un marqueur temporel (besok, kemarin, tadi, nanti …)
Rappel de tout le nouveau vocabulaire de la leçon
- Akan : *Marque du futur*
- Sudah : Déjà / *Marque du passé*
- Mau : Vouloir / *Marque du futur proche*
- Belum : Pas encore (qui n’est pas encore arrivé)
- Dengan : Avec
- Kasih : Donner
- Datang : Venir
- Besok : Demain / *Marque du futur proche*
- Kemarin : Hier / *Marque du passé proche*
- Nanti : Plus tard
- Tadi : Tout à l’heure (il y a peu de temps avant)
- Baru : Nouveau (adjectif) / *marque du passé immédiat* (vient juste de)
- Mie : Les nouilles (asiatiques)
- Uang : L’argent, de l’argent
Rappel des leçons précédentes
- Ini : Ceci / Celui-ci
- Itu : Celà / Celui-là
- Ke : Vers (préposition qui introduit une direction)
- Ke mana : Où (direction)
- Ketemu : Rencontrer
- Makan : Manger
- Hujan : La pluie
2 réponses sur « Partie 7 sur 12 : Passé et futur en indonésien »
Bonjour,
J’apprends l’Indonesien depuis 4 ans (petit à petit), simplement parce que j’aime cette langue et le pays. J’aimerais bien y voyager mais je manque d’argent. Je le suis fait beaucoup d’amis via un réseau social.
J’adore vos leçons, elles sont excellentes !! Bravo et merci.
Ma plus grande difficulté est les préfixes meng… Ber.. (makan, memakan?!?)
Je n’ai trouvé que 6 vidéos de vos leçons, y en a-t-il plus ?
Bonjour Daniel,
Merci pour ton message.
Men/Meng/Me servent à passer du mot racine (qui normalement n’est pas censé être employé seul) à la forme verbale. Comme on dirait en français : danse > danser. Suivant la première lettre du mot racine il peut être modifié : par exemple tambah (racine d’ajouter) > menambah (forme verbale). C’est toujours la même règle suivant la lettre.
Ber est un préfixe qui sert principalement à former un adjectif qui veut dire « qui a la caractéristique de ». Par exemple kacamata = lunette, berkacamata : adjectif qui s’applique à quelqu’un qui porte des lunettes. Bernama = qui s’appelle XXXX
Mais il peut aussi être utilisé dans certaines formes verbales.
Tout ce jeu de particule est principalement utilisé à l’écrit. Je n’ai jamais appris toutes ces règles dans le détails, j’ai intégré les principales sur le tas et ça ne m’a jamais gêné pour parler indonésien ou même lire le journal. Là où c’est un frein pour moi aujourd’hui c’est pour lire des romans.
Tes amis en lignes utilisent vraiment toutes ces particules quand ils te parlent (je serais étonné) ou alors c’est toi qui tombes dessus car tu recherches des ressources en indonésien sous forme de texte ?
Si tu cherches une ressource en français qui aborde ces histoires de particule, regarde du côté de la méthode Assimil qui y consacre une grosse partie du livre. C’est d’ailleurs mon principal reproche à ce livre (qui est plutôt pas mal par ailleurs), les particules ne servent pratiquement à rien pour communiquer au quotidien avec des indonésiens qui ne les utilisent pratiquement pas !
Elliot.